Les cas pour lesquels sont nécessaires une traduction vers le slovaque sont nombreux et très différents. De même pour une traduction en français vers le français. Si l'on a besoin d'une traduction d'un document administratif, que l'on veut formaliser des relations d'affaires ou s'il s'agit simplement de traduire un texte pour le plaisir, la stratégie à mettre en place sera différente.

Compte tenu des différences de familles de langues entre le français et le slovaque, se passer d'un traducteur n'est jamais envisageable, sauf si les enjeux sont très limités et que l'on a déjà des notions dans d'autres langues slaves, comme le russe par exemple, ou encore mieux dans une langue appartenant au groupe des langues slaves de l'ouest, comme le polonais ou le tchèque. Les langues slaves sont en effet fortement homogènes, et les locuteurs de deux langues proches peuvent se comprendre assez aisément. Mais les internautes qui sont arrivés sur cette page ne maîtrisent probablement une autre slave et certainement encore moins la langue slovaque, qui est très peu enseignée dans le monde.

La langue slovaque n'a été formalisée qu'au XIXe s., pendant des siècles il ne s'agissait que d'un dialecte

Une première solution à considérer, si les enjeux de la traduction sont limités et d'utliser un traducteur automatique comme Google Translate. Mais dans la grande majorité des cas, le résultat est insuffisant. Depuis une quinzaine d'années, les traducteurs en ligne ont fait des progrès notables, mais le résultat est encore très loin d'être satisfaisant. Si l'on a un besoin immédiat d'une traduction correcte, mais pas nécessairement de haute qualité, le recours à un freelancer est très pratique. Les plateformes en ligne sont très nombreuses, comme Freelancer.com, TextBrokers.com ou Upwork.com et le résultat peut être obtenu en quelques dizaines de minutes, grâce au système d'alerte qui avertit les prestataires d'une nouvelle demande. Attention toutefois à la qualité, qui sera difficile à vérifier si l'on ne connaît pas la langue slovaque.

Pour les besoins de traduction avec des enjeux plus importants et où les délais de livraison sont suffisants, le recours à une agence de traduction semble inévitable. Le savoir faire de ces professionnels garantit un travail efficace et sans surprise. Si possible, il est préférable de se tourner vers un prestataire dont la langue slovaque est une des spécialités, car nombre d'agences de traduction font appel à des sous-traitants pour la plupart des langues, avec des risques que ceux-ci soient moins sollicités pour des langues exotiques que le slovaque, et donc une plus grande incertitude sur la qualité du travail final fourni.

Dans les autres rubriques

La langue slovaque

Services de traduction en Slovaquie

 

Ressources utiles

200 prestataires francophones pour les affaires et l'expatriation en Slovaquie

Les guides sont également disponibles pour la Rép. tchèque, la Roumanie et la Bulgarie

Documents et rapports professionnels sur la Slovaquie